Oltre la riva, inclinazione alla Poesia, è Marco Scalabrino. A cura di Rosalda Schillaci
La
poesia va e viene, vive e muore quando vuole lei, non quando vogliamo noi e non
ha discendenti. Così Goffredo Parise, rimanda a un mondo
letterario tanto articolato e complesso.
Discorrere di poesia
comporta un periglioso vagare su terreni accidentati, nondimeno con un
andamento apparentemente semplice e un procedere del ritmo del funambolo,
oscillo su una serie di versi nervosamente quieti leggendo Maria Favuzza. La
poetessa nata a Salemi (TP) il 24 dicembre del 1902 e ivi deceduta il 14
febbraio 1981.
L’unica donna inserita
dallo studioso Marco Scalabrino nei saggi di poesia dialettale siciliana vol. 1
e 2 Parleremo dell’arte che è più buona
degli uomini, - il titolo di questi saggi è tratto da una frase di Silvio
Cucinotta – la poetessa è posta accanto a poeti di alta levatura come Alessio
Di Giovanni, Paolo Messina, Salvatore Camilleri, Pietro Tamburello, Aldo
Grienti, Carmelo Molino, Antonino Cremona, Salvatore Di Pietro, Enzo D’agata,
Nino Orsini, Elvezio Petix, Salvatore Di Marco, Giovanni Formisano, Vito Mercandate,
Nino Pino, Titta Abbadessa, Carmelo Lauretta, Salvo Basso, Corrispondenza
1903-1928 – Silvio Cucinotta – Alessio Di Giovanni.
La critica Scalabriniana,
cosi come enunciato nella prefazione di Pietro Civitareale: apre da molti angoli e secondo diverse
sollecitazioni. […] poeta ed insieme “lettore” […] illumina ed è illuminata. La
cronaca va a braccetto con la storiografia, l’esegesi testuale con le ragioni
ideologiche, le chiose linguistiche con i rilievi semantici ed etimologici: nel
quale, insomma, le analisi delle forme e dei contenuti si organizzano in una
specificità aperta, mobile, non vincolante, in grado cioè di rilevare ogni
verità biografica e storica, poesia e riflessione. […].
La poesia siciliana di
altri poeti ha discendenza con Marco Scalabrino, che con un linguaggio
discorsivo e scorrevole affabula e irretisce chi coltiva passione per autori
che sarebbero altrimenti dimenticati. È un uomo sensibile, curioso e generoso
il poeta Trapanese, uno studioso instancabile che si approccia con un studio
meticoloso di ogni sfumatura, coglie e scava da ogni verso, altresì di
esperienze nazionali, europee e oltre oceano. Convintamente siciliano si batte
facendo suo il monito di Pietro Tamburello: Ogni
parola persa/ nanticchia di sicilia si ni va, ogni parola smarrita un po’
di Sicilia si perde.
Così grazie a Scalabrino
conserviamo memoria anche di Maria Favuzza – Tinte chiare e scure nel lungo spazio di una vita -.
È stata una grande gioia
l’11 aprile del 2021 leggere i versi catturati da questa poetessa che in una
Sicilia semianalfabeta di inizio novecento, s’impiega presso l’Ufficio Registro
di Salemi e quasi consegue il diploma di maestra. Figlia di un padre illuminato
che spinge le figlie a studiare, in un epoca in cui le donne sono relegate in
casa e l’unica ambizione è sposare un buon partito. Virginia Wolf in “Una
stanza tutta per sé” ci ricorda che le donne per accedere alle biblioteche
universitarie dovevano accompagnarsi ad un professore. Donne prive del diritto
di voto, e molte scrittrici pubblicarono sotto pseudonimo maschile. Retaggio è
il velare l’identità ancora oggi come J.K. Rowling o la stessa Elena Ferrante
che si cela dietro il nom de plume. Tante le donne ardite, appassionate e
colte, costrette a muoversi in un campo letterario implacabile. Costrette come
l’Ulisse di Omero a diventare Nessuno. Costrette a descrivere esistenze
semplici in ambiti ristretti, ma la valenza letteraria travalica pareti
domestiche, decisioni prese d’altri, erompe dalla penna, viene fuori dal paese,
da stradine.
Molti incipit di Maria Favuzza presentano immagini di
storie naturali. Attraverso i suoi occhi, reti che catturano, s’imprigiona
l’andamento apparentemente semplice. Il tutto comunica: gli alberi, i suoi
nervi si legano alle nervature delle foglie. Ha un procedere del ritmo del
funambolo, il filo teso è la vita su cui la poetessa procede. Una serie di
versi sedimentata nelle parole, oscillazione profonda nella bellezza. La
costruzione di un possibile spazio in cui scorgere e mettere a fuoco il
vissuto, il taglio dei versi e distillarne il proprio stile, a cui si
ispireranno in molti. Una caposcuola che non si è limitata a scrivere, ma che
ha eseguito una operazione letteraria di livello. Ha trovato senso nello spazio
che si è ritagliata lontano da cadute in agguato. Nell’aria di famiglia sboccia
un campo germinativo pieno di rigoglio. Si rimane avvinti come quando in primavera
spalanchiamo le finestre e scorgiamo la laboriosità degli alberi, della natura
tutta. La poesia. Maria Favuzza illumina la bellezza del creato Con fede e poesia.
Nta na stratuzza
Nta na stratuzza funna e silinziusa
c’è sciamu di picciotti ed alligria;
lu suli scinni a fari assemi un gniocu,
s’assetta a lu bastiuni e li talia.
Un picciriddu, lu chiù granniceddu,
porta comu un tesoru un aquiluni,
tanti culura appisi a un pizziteddu
agghiummuniatu di russu cuttuni.
Lu celu di la strata è troppu nicu
pi putiri iucari cu la stidda.
Lu sciamu sturdi, na porta si ‘rapi,
affaccia cu la scupa la za Pidda
e manna li picciotti chiù luntanu.
Ridi lu munnu di cori
cuntenti.
L’occhi lucenti, li facci
addumati,
curri un canuzzu, abbaia pi nenti,
va appressu a li picciotti scarmanati
chi vannu versu fora lu paisi.
Ora lu suli tuttu sta curcatu
supra lu virdi c’abbrazza la chiana.
Vola la stidda, lu lazzu camina,
mmenzu lu celu c’è un ciuri c’acchiana.
Na nuvula di velu e di puntina
tratteni un angileddu chi la chiama.
*
In una stradina. In una stradina profonda e
silenziosa / c’è sciame di ragazzi ed allegria; / il sole scende a fare assieme un gioco,
/siede sul parapetto e li osserva. // Un ragazzino, il più grandicello, porta come un tesoro un aquilone, /
tanti colori appesi a un
pezzettino / raffazzonato
di rosso cotone. // Il cielo della strada è troppo piccolo / per potere giocare con la stella. /
Lo sciame sbanda, una porta si apre,
/ s’affaccia con la scopa la zia
Pidda / e manda i ragazzi più lontano.
//Ride il mondo a cuore pieno. /Gli occhi lucenti, le guance arrossate, /
corre un cagnolino, abbaia per
niente, / va
appresso ai ragazzi scalmanati/ che
si dirigono verso l’uscita del paese. //Ora il sole tutto s’è coricato /
sopra il verde che abbraccia la
pianura. / Vola
la stella, il laccio s’allunga, / in mezzo al cielo c’è un fiore che sale. / /Una nuvola di velo e
di merletto / trattiene
un angioletto che la chiama. //
Na notti di chiummu
Na notti di chiummu
stizziata di stiddi
tampasia pi li strati.
Nsunnatu lu silenziu
tagghia feddi scurusi di vaneddi.
Spiranzi allicinuti nta lu cori,
di ddi pinzeri virdi,
s’annacanu a lu ventu
supra ‘ntinni d’affetti.
Occhi luntani vardanu
lu tettu di na casa
‘ntilarta di lacrimi e di risa.
‘Nnuccenza viva, estati trapassata.
Lu ventu arruzzulia la megghiu vita
dintra na lanna vecchia ammattucata.
Scruscinu l’anni e comu chiummu pisanu
le peni e li pinzeri.
Una notte di piombo. Una notte di piombo /
punteggiata di stelle /s’attarda
per le strade. // Assonnato
il silenzio / taglia
fette buie di stradine. // Speranze
rinsecchite dentro il cuore, / di
quei pensieri verdi, /
dondolano al vento /
sopra antenne di affetti. //
Occhi lontani guardano /
il tetto di una casa /
intelaiata di lacrime e di
risa. // Innocenza viva, estate
trapassata. // Il
vento fa ruzzolare la vita migliore / dentro una vecchia latta malandata. // Rumoreggiano gli anni e come piombo pesano /
le pene e i pensieri. //
La casuzza di li setti ciati
Setti rispiri dintra na casuzza
si spartinu lu lettu
e lu panuzzu.
Lu cagnuleddu curri,
fa lu iocu
assemi a li mizzuddi
e a Pippuzzu
e allera lu silenziu di la strata.
Lu suli ucchiulia
‘ncapu la porta.
La corda e la furcina
sta a lu muru.
La matri stenni robbi
mentri l’aria
di nuvuli lu suli fa chiù scuru.
Poi un scrusciri di piatta
e cucchiareddi,
un sbattiri di robbi
ammazzuniati.
La casetta dei sette respiri. Sette
respiri dentro una casetta / dividono
il pane / e il
giaciglio. / Il
cagnolino corre, / improvvisa
un gioco / insieme
ai gemelli / e
a Peppino / e
rallegra il silenzio della strada. // Il sole fa capolino / sopra la porta. / La
corda e la forcina/ stanno
a muro. / La madre
stende i panni / mentre
l’aria / di nuvole il sole fa più scuro.
// Un rumore poi di piatti /
e cucchiaini, / uno sbattere di panni / affastellati. //
La luna
La luna a la finestra di lu celu
La luna a la finestra di lu celu
spampina leggi veli di palluri
cu sentimentu e nova fantasia
supra la terra carrica di ciuri.
Passa lu ventu e ridi a li iardina,
lassa vasuna e pollini d’amuri,
na nuvula vattia li gemmi novi,
l’arba li vesti di sita e culuri.
Cuntenta l’irvicedda annaculia.
Si specchia a lu canali e fa tuletta.
Lu pussaru nuveddu sta ammucciatu,
prova lu versu, adaciu lu gurgheggia
p’un fari arruspigghiari lu so amuri.
La luna. La luna alla finestra del cielo / dispiega leggeri veli di pallore / con sentimento e nuova fantasia / sopra la terra carica di fiori. //
Passa il vento e ride ai
giardini, / lascia
baci e pollini d’amore, / una
nuvola tiene a battesimo le nuove gemme, / l’alba le veste di seta e di colore. // Contenta l’erbetta
si dondola. /Si
specchia nel canale e fa toeletta. / Il giovane passero sta nascosto, /prova il verso, lo gorgheggia
piano/ per non fare svegliare il suo
amore.//
Stisu è un tappitu
Stisu è un tappitu
Stisu è un tappitu
di culura sicchi
chi lu ventu iucannu
rufulia.
Chiovinu ‘n terra
pampini ngialluti
vasati di lu suli
e alitia
un ciauru
e un lamentu di culura.
O riordu di vita passeggera,
gemma chi di biddizza si cumpiaci,
o rosa chi ciurisci
e ridi allera
pi triunfari
nta li megghiu vasi,
tu sicca mori
senza mai tuccata
e ti sperdi a lu ventu
c’un suspiru.
Steso è un tappeto. Steso
è un tappeto / di
colori secchi / che
il vento giocando / fa
vorticare. //Piovono a terra / foglie
ingiallite / baciate
dal sole / e
si spande / un
profumo / e un
lamento di colori. // O
ricordo di vita passeggera, / gemma
che di bellezza si compiace, / o
rosa che fiorisce / e
ride allegra / per
trionfare / nei
più bei vasi, // tu
appassisci e muori / mai
toccata / e ti disperdi
al vento/ con un
sospiro. //
Lu strascicu
Lu tempu comu zingaru
strascina nta lu trainu
risati e chiantu.
Supra la terra frisca,
supra la terra amara
abbucca e poi si susi.
Ma rosi e spini strazza,
senza sapiri dunni,
senza sapiri quannu,
senza sapiri comu
putia scansarli ancora.
Talia li rosi morti,
li spini nta la terra,
lu strascicu d’un trainu
appisu a lu distinu
mentri camina stancu.
Lu tempu pilligrinu
fa di lu ventu un chiantu.
Lo strascico. Il tempo come zingaro /
trascina nel suo carro /
risate e pianto. //
Sopra la terra fresca, /
sopra la terra amara /
cade e poi si rialza. //
Ma rose e spine strappa, /
senza sapere dove, /
senza sapere quando, /
senza sapere come /
poteva scansarle ancora. // Guarda
le rose morte, / le
spine nella terra, / lo
strascico di un carro / appeso
al destino / mentre
cammina stanco. // Il
tempo pellegrino /
fa del vento un pianto. /
Cadia na stizza d’acqua
Cadia na stizza d’acqua ad allammicu
davanti lu palluri di la luna.
Nta lu silenziu lu sicchiu pinnia
supra lu puzzu, allatu a li limuna,
stancu di li scinnuti e l’acchianati
talia ‘n celu, comu pi circari.
Gimia lu pernu e puru la catina
appisa all’arcu chi paria d’argentu.
Li chiuppa attintavanu sigreti
tistiannu a li discursa di lu ventu
chi spittinava rosi arraccicati
supra lu tettu vasciu di li casi.
Curcatu lu silenziu supra un ciuri
svigghiava na nuttata di suspiri,
svigghiava na nuttata di duluri
e larmi, persi mmezzu a tanti spini.
Cadeva una pioggerella. Cadeva
una pioggerella a stillicidio / davanti
al pallore della luna. / Nel
silenzio il secchio pendeva / sopra
il pozzo, accanto ai limoni, / stanco
delle discese e delle salite /
guarda al cielo, come per
cercare. // Gemeva
il perno e pure la catena / appesa
all’arco che sembrava d’argento. / I pioppi ascoltavano segreti / ammiccando ai discorsi del vento /
che spettinava rose abbarbicate
/ sopra il tetto basso delle
case. // Coricato il silenzio sopra un
fiore / Svegliava una nottata di
sospiri, / svegliava una nottata di dolore
/ e lacrime, perse in mezzo a tante spine. //
Come non ringraziare Marco Scalabrino per parlare a noi tutti di tanta bellezza!
Rosalda Schillaci
chi ha l’animo da poeta ha la sensibilità per riconoscere e intendere la vera poesia. Rosalda Schillaci e Marco Scalabrino sono due grandi poeti che ci hanno fatto scoprire e amare i versi di Maria Favuzza, e di questo non si può non essere grati
RispondiEliminaGrazie di cuore!
Elimina